Taxi 極速的士

Taxi 荷里活一向有把外國賣座電影版權買下﹐把劇本改篇重新拍攝的習慣。為了迎合美國本土觀眾的口味﹐新版本很多時會把原裝版本改得面目全非。極速的士原本是九八年全法國最賣座電影﹐由名導演洛桑比執導﹐是以一個考八次車牌也肥佬的警察﹐配上一個無敵車神的士司機﹐夾分去捉銀行大盜的瘋狂爆笑動作喜劇。除了情節對白幽默抵死外﹐還標榜真實取景拍攝﹐超過時速二百公里的飛車場面﹐讓人嘆為觀止。在上週未我又一次迫於無奈地﹐又一次領教什麼叫做新不如舊的電影。在朋友家中吃火鍋慶祝復活節﹐吃完時剛巧有線電視在插這齣電影。大伙兒沒有什麼事幹便坐下來看﹐結果我禁不禁不邊看一邊罵﹐和另外有個看過原裝版的朋友﹐不停地比較新舊版本之間的異同。

美國版的極速的士把地方由法國轉為紐約﹐那部戰車也變為著名的黃的士。除了故事大綱和幾場主要場面搬了過來﹐差不多和原作沒有任何相同的地方。形仔的士車神變了黑鬼肥婆﹐欠缺了原裝板本中兩位男主角所擦出的火花。壞人由駕平治的德國男人變成駕寶馬的金髮美女更是不知所謂。原裝板本中的法式笑料比較內斂﹐讓觀眾意會然後發出會心微笑。在新版中的笑位很生硬﹐像美式處境電視劇的情節﹐只就沒差加插鏡外笑聲。至最致命的還是飛車場面全改用電腦特技拍攝﹐完全沒有了緊張迫人的氣氛。

總括來說﹐這齣美國版極速的士是圾垃中的圾垃﹐連B級電影也不如。若果能夠儘量忠於原裝版本﹐只是從法國搬過來紐約問題不大。但是導演和編劇的功力﹐以至製片商投資的成本﹐也和原作相差一大截。沒有看過這齣戲的朋友﹐還是不要浪費時間了﹐直接看法國版就行了。在此我呼龥荷里活的片商和美國的電影觀眾﹐不要再扼殺外國的好電影了。多學習看配上字幕或配音的外國電影﹐別盲目追求一定要看美國化的電影。

Leave a Reply